А. А. Смирнов
Сид
— герой средневекового испанского эпоса, главный персонаж «Поэмы о Сиде»
(точное название — «Песнь о моем Сиде»), написанной неизвестным автором около
1140.
С.
— лицо вполне историческое; настоящее имя его — Руй (т. е. Родриго) Диас, а С.
— лишь его прозвище, происходящее от арабского слова «сеид», т. е. «господин»
(другое его прозвище — «Кампеадор», что значит «боец»). Он родился около 1043 и
был крупным феодалом, деятельным помощником кастильского короля Санчо в его
борьбе со своими братьями и сестрою. После смерти Санчо и воцарения в 1072 его
брата Альфонса у последнего естественно установились с С. плохие отношения,
закончившиеся в 1081 изгнанием С. Собрав дружину, С. сделался наемником
мавританского царя Сарагосы, на службе у которого он воевал со своими
единоверцами. Будучи выдающимся полководцем и отличным политиком, С. наконец
вполне эмансипировался от подчинения кому-либо, в 1094 завоевал у мусульман
Валенсию и оставался самостоятельным ее властителем до своей смерти в 1099.
«Поэма
о Сиде», написанная свободным четырехударным стихом в виде строф неравной
длины, связанных ассонансами, довольно точно вопроизводит эти события. Но к
повествованию о боевых подвигах С. она присоединяет много подробностей о
семейной жизни С., а главное примышляет романтическую историю двойного брака
дочерей С. Первые мужья их — инфанты Каррионские, желая отомстить С.,
разоблачившему их трусость, увезли своих жен в горы, где избили их и оставили
на растерзание зверям. Однако племянник С. отыскал несчастных и привез их
домой. С. отправляется к королю требовать правосудия. Инфанты посрамлены,
дочери С. получают развод, и король обручает их с двумя принцами. На этом поэма
кончается.
Не
менее значительна перекраска, которой подвергся в поэме образ самого С. Он
изображен в ней человеком очень добрым (арабские источники, быть может, слегка
преувеличивая, распространяются об ужасной жестокости С.), бесхитростным,
простым в обращении, рассудительным, хорошим семьянином, награжденным почти
мещанскими добродетелями. О службе С. мусульманам ничего не говорится;
напротив, он представлен на всем протяжении поэмы верным вассалом (несмотря на
учиненную ему обиду) кастильского короля и принципиальным борцом с маврами.
От
феодального эпоса той же эпохи у других народов поэма отличается сильной
реалистической окраской. Она свободна от всякого гиперболизма.
Сверхъестественный элемент совершенно отсутствует, в ней немало черт бытовых.
Стиль отличается большой простотой и непосредственностью. Все это указывает на
то, что поэма — создание рыцарства, мировоззрение которого восприняло ряд новых
понятий и навыков, идущих от ремесленной и купеческой буржуазии. С. изображен в поэме
незнатным и небогатым рыцарем, всем обязанным лишь своей доблести и тяжелым
овинским трудам, в противоположность обличаемой в поэме пустой и спесивой
верхушке аристократии (инфанты Каррионские).
В
таком же примерно направлении развивался дальше образ С. в возникших в
XIV—XVIII вв. испанских романсах о С., восходящих в сюжетном отношении к «Поэме
о Сиде» и к разным старым хроникам, в частности «Cronica rimada» (XIV в.).
Наряду с сюжетными моментами, уже встречающимися в «Поэме о Сиде», мы здесь
находим такие мотивы, как милосердие, проявленное С. к прокаженному, его
участие в войнах испанского короля с французами и папой и т. п., а главное —
романтическую историю его женитьбы на донье Химене, отца которого он убил на
поединке, защищая честь своего отца. Эта последняя тема была затем разработана
в драме Гильена де Кастро (Guillem de Castro) «Las Mocedades del Cid»
(Молодость Сида, 1618), откуда Корнель
заимствовал сюжет своего «Сида» (1635).
В
конце XVIII и в первую половину XIX в., особенно в эпоху романтизма, сказания о
С. нередко привлекали внимание поэтов (Гердер, скомпановавший из романсов
своего рода новую поэму о С., Соути, В. Гюго в «Легенде веков» и т. п.). У нас
многие романсы о С. (довольно свободно, по Гердеру) перевел Жуковский.
Список литературы
I.
Существует только один, прозаический и очень неточный (с французского) перевод
на русский яз. «Поэмы о Сиде» — А. Н. Чудинова, в книге: Поэма и избранные
романсы о Сиде, в перев. русск. писателей, СПБ, 1897 («Русская классная биб-ка»
А. Чудинова, серия II, вып. V)
готовится новый перевод в изд. «Academia».
Испанский текст поэмы издавался много раз: Poëme du Cid, éd. J. J. S.
A. Damas-Hinard, P., 1858 (с параллельным французским переводом Lidforss’а), и
др. Лучшие критические изд., с грамматикой, глоссарием и обширными
комментариями — Cantar de Mio Cid, изд. R. Menéndez Pidal, Madrid, 3
vv., 1908—1911, и близко следующее ему издание M. L. Wagner’а («Romanische
Texte, H. 4»), Berlin, 1920. Текст романсов — изд. M. Menéndez y Pelayo: Romances viejos
castellanos («Antologia de poetas líricos castellanos», Madrid, 1899).
II. Wolf F., über die
Romansenpoesie der Spanier, в кн.: Studien zur Geschichte der
spanischen und portugiesischen Nationalliteratur, Berlin, 1859
Milá y Fontanals M., De la poesia
heróico-popular castellana, Barcelona, 1874
Dozy R., Recherches sur l’histoire et la
littérature de l’Espagne…, 3-e éd., t. II, P., 1881
Menéndez y Pelayo M., Tratado de los
romances viejos, «Antologia de poetas liricos castellanos», t. XI, Madrid,
1903, t. XII, Madrid, 1906
Menéndez Pidal R.,
L’épopée castillane à travers la littérature
espagnole, P., 1910
Его
же, La España
del Cid, 2 vv., Madrid, 1929
Буслаев Ф. И., Испанский народный эпос о
Сиде, СПБ, 1864 (приложение к V т. «Записок Академии наук», № 6).