Вечное и вещное в произведении И.А.Бунина Господин из Сан-Франциско
Сочинение
на тему
Вечное
и «вещное»
в
произведении
И.А.Бунина«Господин из
Сан-Франциско»
Ученицы
11А класса
Школы
№147
Гуленковой
Анны
2001г.
Санкт-Петербург
«Вечное» и
«вещное» … Как
похожи между
собой эти слова
! Наверно , только
в русском языке
возможно такое
, что между двумя
словами , по
фонетическому
составу различающимися
лишь одним
шипящим согласным
, существует
такая огромная
, непреодолимая
смысловая
пропасть ! Вечное
это что-то
неземное ,
отвлеченное
, философское
. «Вещное» же
приземленное
, приближенное
к быту, лишенное
всякой возвышенности.
В русской
литературе
«вещному»
традиционно
придавали
отрицательный
смысл, вечное
же возводили
на пьедестал.
Так, у Л.Н.Толстого
противопоставлялась
«темная» Элен
Безухова и
«духовная»
Наташа Ростова,
а у Н.В.Гоголя
«мертвые души»
помещиков и
лирические
размышления
о судьба Родины.
Взаимоотношения
двух противоположностей
были сложны.
Например, шинель
гоголевского
Акакия Акакиевича
(вещь!) «перебрасывала»
героя в вечность:
после смерти
душа его осталась
жить, став призраком.
Посмотрим
теперь, какова
связь между
«вещным» и вечном
в рассказе
И.А.Бунина «Господин
из Сан-Франциско»
произведении
ХХ века.
Самое первое,
что бросается
в глаза при
чтении рассказа
детальное
описание быта
путешественников,
огромное количество
предметных
подробностей:
«…пароход
знаменитая
«Атлантида»
был похож на
громадный отель
со всеми удобствами,
с ночным баром,
с восточными
банями…«; »…
накинув фланелевые
пижамы, пили
кофе, шоколад,
какао…»
Если в произведениях
XIX века каждая
деталь имела
свой смысл , то
у И.В.Бунина .
как мне кажется
, вещи и предметы
не служат , например,
для характеристики
их обладателей
, а вполне самодостаточны
, cуществуют
«просто так
«. Возникает
вопрос : а не
заслоняется
ли вечное «вещным»
, не теряется
ли философский
смысл на предметном
фоне ?
Нет, этого
не происходит.
Крупный план
и общий постоянно
сменяют друг
друга. Описание
внешности жены
и дочери главного
героя переходит
в противопоставление
жизни в «подводной
утробе» корабля,
подобной «девятому
кругу преисподней»
с жизнью на
палубе: «А тут,
в баре, беззаботно
закидывали
ноги за ручки
кресел, цедили
коньяк и ликеры…»
Таким образом
создается образ
символ корабля
«Атлантида»
модель всего
мира. «Вещное»
уравновешивается
вечным.
Для чего же
писатель вводит
в рассказ так
много подробнейших
описаний, деталей?
Я думаю, для
того, чтобы
передать и
сохранить всю
неповторимую
красоту и прелесть
мира, сделать
«вещное» как
бы хранителем
вечного. В рассказе
вообще нельзя
провести четкую
грань между
«вещным» и
вечным, здесь
существуют
как бы два измерения,
два времени.
Одно время
человеческой
жизни узко и
ограниченно,
другое время
природы и вечности
бесконечно.
Любой предмет
находится
одновременно
в двух измерениях.
В одном это
обычный предметный
образ, в другом
символ. К примеру,
бушующий океан
из обычного
природного
явления под
пером художника
превращается
в символ приближающейся
катастрофы.
«Вещное» превращается
в вечное. И нам,
читателям,
становится
ясно, что в жизни
неприемлемы
жесткие однозначный
оценки, что
невозможно
разделить мир
на добро и зло,
понятное и
непонятное,
высокое и низкое.
В этом мире все
непредсказуемо,
одно постоянно
превращается
в другое. Я думаю,
что эта мысль
главной в рассказе.