САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙУНИВЕРСИТЕТ КИНО И
ТЕЛЕВИДЕНИЯ
Курсовая работа
По специальности “Социальная психология”
Cтудентки 1-го курса
ФЭИ “Тележурналистика” гр.157Челпановой Анны
2002 год
СОДЕРЖАНИЕ1.
Что такое глагол.2.
Определение глагола.3.
Виды глагола.
Способ глагольного действия.4.
Отношение форм.5.
Продуктивные классы глаголов.6.
Заключение.7.
Список используемой литературы.
Что
такое ГЛАГОЛ?Глагол-знаменательная часть
речи, называющая действие или состояние как процесс ( кипел, горел пожар московский дым расстилался по реке ( Н. Соколов ).Глагол отвечает на вопрос “ Что
делать” ,Что сделал, Что сделает.Общее грамматическое значение
действия проявляется в более конкретных значениях:1.
Перемещение, движение
или положения в пространстве ( плыть,
плавать, сидеть, ходить)2.
Трудовая, творческая
деятельность: ковать, рыбачить, раскрашивать.3.
Умственная деятельность, в
том числе мыслительно-речевая ( сопоставлять, задуматься, прорешать, сказать, вообразить)4.
Эмоционально-техническая
деятельность (
тосковать, грустить, радоваться, ненавидеть)5.
Физические и прочие состояния
человека ( спать, болеть, выздоравливать )6.
Состояние (или его изменение)
природы ( вечереет, подмораживает, светает )Главнейшие морфологические
признаки глагола: вид, время,
наклонение, лицо.Синтаксическая роль в
предложении-сказуемое: но лето быстро летит.Летит—глагол несовершенного
вида, невозвратный, непереходный, 2-е
спряжение, изъявительное наклонение, настоящее
время, 3-его лица единственного числа, является
простым глагольным сказуемым, составляя вместе с подлежащим лето грамматическую
основу предложения.В глагол как в часть речи
обычно объединяют различные морфологически охарактеризованные словоформы. Это
личные формы глагола изъявительного наклонения, обладающие в
настоящем-будущем времени категориями вида, залога, времени, лица, числа
и родаГруппа глаголов
Все русские глаголы с точки
зрения видовых соотношений могут быть представлены в виде следующих групп:1.
Группа глаголов,
имеющих соотносительные по виду пары (рассказать-рассказывать, достать-доставать, начать-начинать и т. д.).
Все современные ученые признают, что
именно такие отношения связывают глаголы совершенного вида и образованные от
них посредством суффиксации глаголы несовершенного вида.2.
Группа глаголов совершенного вида, не
имеющих соотносительных глаголов несовершенного вида ( толкнуть, расстараться и
т. д.).3.
Группа глаголов несовершенного
вида, не имеющих соотносительных глаголов совершенного вида
(жить, стоять, горевать и т. д. ).4.
Группа двувидовых глаголов. Эта
группа требует к себе особого внимания, в частности, потому, что
она весьма активно пополняется за счет глаголов такого типа, как
телефонизировать, индуктировать, механизировать, электрифицировать, химизировать и т.
д. Это одно из множества проявлений
научно-технической революции. Вторжение в литературный язык большого количества
глаголов из области науки и техники создает в русском языке группу глаголов с
нетипичным для русского языка индифферентным отношением к видам. Не следует,
впрочем, думать, что глаголы такого типа появились в русском языке
лишь в самое последнее время. Двух видовые глаголы женить, казнить, миловать издавна существуют в русском языке.
ВИДЫ
ГЛАГОЛАНаличие
грамматической категории вида является
характернойособенностью славянских
языков.Вид и способ
глагольного действия. Понятийная категория вида в русскомязыке выражается, в
частности, в категории способа глагольного действия.Вопрос о соотношении
категорий вида и способа действия традиционноотносится к числу
дискуссионных. Согласно наиболее распространенной всовременной
аспектологии точке зрения, способы действия представляют собойразличные классы
производных глаголов, связанные с исходным глаголомрегулярными
словообразовательными отношениями (например, хаживатьпредставляет собой многократный
способ действия, обозначаемого глаголомходить, зашуметь –
начинательный способ действия, обозначаемого глаголомшуметь и т.п). Способ
действия не является грамматической категорией, таккак его выражение в
русском языке не обязательно. Мы говорим Он ко мнечастенько захаживал
(многократный способ действия) – если мы хотимспециально выразить в
глаголе идею многократности. Но мы можем обозначитьту же ситуацию словами
Он ко мне часто заходил, оставив эту идею в глаголеневыраженной. Способ
действия есть результат определенной семантическоймодификации исходного
глагола, которая выражается формальными средствами –приставками и
суффиксами. Так, глаголы
закричать, накричаться,
покрикивать, крикнуть представляют собой
различные семантическиемодификации глагола
кричать, каждой из которых соответствует свойформальный показатель.
Некоторые из типов модификаций действия исходногоглагола весьма близки,
иногда даже тождественны, некоторым типамсемантических
соотношений в видовых парах. Поэтому бывает так, что один итот же глагол является
видовым коррелятом к некоторому глаголупротивоположного вида и
одновременно одним из образованных от негоспособов действия. Так,
например, глагол понравиться являет ся видовымкоррелятом к нравиться
и его начинательным способом действия.Глаголы типа прыгнуть, кинуть или укусить являются одновременно
однократным способом
действия к прыгать, кидать и кусать и их видовымикоррелятами. Хотя
подобные совмещения функций встречаются относительноредко, в принципе такая
возможность существует и обусловлена она сходствомсемантических отношений
между членами видовой пары и между мотивирующимглаголом и его способом
действия. Другими словами, содержательная сторонакатегории вида и
категории способа действия очень близки – в том смысле,что множество
передаваемых той и другой категорией значений имеет большуюобласть пересечения.
Различие же между ними касается функциональнойстороны.
Значения, относящиеся к
понятийной категории вида (такие, как временнаялокализация,
динамичность/статичность, кратность, длительность,моментальность,
узуальность и т.п.), могут быть выражены и другимисредствами.
Вид как
грамматическая категория. В русском, как и в других славянскихязыках, имеется
грамматическая категория вида, противопоставляющая двазначения: «совершенный
вид» и «несовершенный вид». Выражение этогопротивопоставления
является для русского языка обязательным: всякийглагол, употребленный в
высказывании на русском языке, обладает тем илииным значением
категории вида, т.е. является глаголом либо совершенного,либо несовершенного
вида. Это распространяется, в том числе, и на такназываемые двувидовые
глаголы: в предложениях типа Я женюсь, где глаголможет быть понят
двояким образом – как глагол сов. вида (будущего времени)и как глагол несов.
вида (настоящего времени), имеет место грамматическаянеоднозначность,
порождаемая внешним совпадением (омонимией) разныхграмматических форм.
Эта неоднозначность разрешается в более широкомконтексте, ср. Решено. Я женюсь [несов. вид] на Мари и уезжаю с ней в
Париж и Я женюсь [сов. вид] на Ирине, если она согласится
жить сомной
в шалаше.Семантика видового
противопоставления. При помощи категории вида в русскомязыке могут выражаться
различные смысловые противопоставления, относящиесяк понятийной категории
вида. Принято говорить об общем значении(семантическом
инварианте) – каждого из видов, а также самого видовогопротивопоставления – и
о частных значениях видов (частновидовыхзначениях).
Аспектуальная система
русского языка опирается на определенный способконцептуализации
действительности. А именно, различаются следующиефундаментальные
категории: событие, процесс, состояние. Состояние – этоположение дел,
сохраняющееся неизменным на протяжении некоторого отрезкавремени: Маша любит Петю; Васю знобит. Когда одно состояние сменяется
другим, это
концептуализуется как событие. Событие – это переход в новоесостояние (в некоторый
момент времени имело место одно состояние, а внекоторый последующий –
уже другое): Маша
разлюбила Петю; Вася
согрелся.Наконец, процесс – это
то, что происходит во времени. Процесс состоит изпоследовательно
сменяющих друг друга фаз и обычно требует энергии длясвоего поддержания: мальчик гуляет, играет; они
разговаривают; костер
горит. Русская аспектуальная система
устроена таким образом, что глаголысов. вида всегда обозначают
события, а глаголы несов. вида могутобозначать любое из
трех типов явлений: прежде всего процессы (кипит,беседует с приятелем,
долго пишет письмо) и состояния (умирает отнетерпения, хворает,
чего-то ждет), но также и события (внезапно понимает,каждый день приходит).
Соответственно, общее
значение видового противопоставления состоит в том,что сов. вид, всегда
выражающий событийность, противопоставляется несов.виду, немаркированному
в этом отношении, т.е. способному выражать какпроцессуальность или
стативность, так и событийность. Эта инвариантнаясемантика видового
противопоставления реализуется различными способами взависимости от
контекста. Имеется в виду контекст в широком смысле, кудавходит тип лексического
значения самого глагола (так как семантикавидового
противопоставления различна для глаголов разных семантическихклассов), значение
грамматических категорий (прежде всего времени инаклонения), наличие в
предложении некоторых специальных показателей, вчастности отрицания и
дейктических слов (таких, как этот), тип речевогоакта (сообщение,
вопрос, просьба и т.п.) идр. Существует два принципиальноразличных типа
контекстов. В одних противопоставление видовых формвыражает именно то
различие, которое имеется в данном семантическом типевидовых пар, например,
«действие, развивающееся по направлению к своемупределу» – «достижение
предела», как в паре предложений Прошлым летом мы
строили дачу («занимались строительством») – Прошлым летом мы
построили дачу
(«закончили строительство»), т.е. речь идет о разных
ситуациях.В других контекстах
обе видовые формы описывают одну и ту же ситуациюдействительности, и
видовое противопоставление выражает лишь разныеспособы ее
концептуализации (ср.
Этот дом строил мой дед – Этот дом
построил мой дед). Наиболее изученными
контекстами второго типа являютсяоппозиция сов. вида и
несов. общефактического в прошедшем времени (ср.выше) и употребление
видов в императиве (Расскажи
мне, что там
произошло Ну, рассказывай, что там произошло).Частновидовые значения. Совершенный вид имеет
небольшой разброс частныхзначений. Основное
значение сов. вида называется конкретно-фактическим(Иван уехал за границу). Имеется также ряд периферийных значений:
наглядно-примерное (Увидит бездомную собаку на улице,
скажет ей
ласковое слово и пойдет своей дорогой)это же значение иногда
называют узуальным,потенциальное (Ты, Вась, и мертвого
расшевелишь), суммарное (Семь разпримерь, один отрежь) и
некоторые другие. Несовершенный вид имеет болеебогатый спектр
частновидовых значений; при этом некоторые из них возможнытолько для глаголов
определенных семантических классов. Самым яркимзначением несов. вида
является актуально-длительное, которое называюттакже
конкретно-процессным. Глагол несов. вида в актуально-длительномзначении описывает
процесс или состояние, длящиеся в момент наблюдения(Когда я вошел, моя
жена накрывала на стол, а сын лежал на диване и читалкнигу). Разновидностью
актуально-длительного значения являетсякогнативное, т.е.
значение попытки (утешал, но не утешил; решал, но нерешил).
Актуально-длительное
(оно же конкретно-процессное) значение есть далеко неу всех глаголов несов.
вида; более того, наличие или отсутствие у глаголаактуально-длительного
значения является его важной семантическойхарактеристикой. А
именно, это значение не может выражаться глаголами,описывающими ситуации,
которые не являются актуальными (конкретными) илине являются длительными
(процессными). Первую категорию составляютглаголы, обозначающие
устойчивые состояния, свойства и соотношения,лишенные признака
процессности, протекания во времени (знать, понимать,предполагать,
подозревать, любить, существовать, присутствовать,отсутствовать,
соответствовать, означать, иметь и т.п.). Такие глаголыможно назвать глаголами
неактуального состояния. Другую группу глаголов,не способных к
актуально-длительному употреблению, составляют глаголы,обозначающие вид
деятельности (руководить, управлять, царствовать,воровать,
учительствовать, торговать, рыбачить, плотничать, вдовствовать ит.п.). Не имеют
актуально-длительного значения также глаголы многократногои
прерывисто-смягчительного способа (хаживать, сиживать, бывать,почитывать,
поколачивать и т.п.), у которых неактуальный характер действиявходит в лексическое
значение.Кроме того,
актуально-длительное значение отсутствует у так называемых«моментальных» глаголов
(находить, достигать, приходить и т.п.), которыемогут обозначать лишь
момент достижения цели, но не ведущий к немупроцесс: так, нельзя
сказать *Альпинисты три часа достигали вершины, *Ядолго находил
потерянный кошелек.Помимо
актуально-длительного, у несов. виды выделяют следующие значения.Узуальное: обозначение
привычного, постоянно воспроизводимого действия(ср. Он курит, обедает
в ресторане, спит с открытой форточкой, по субботамон моется в бане);
потенциальное: значение умения, способности делатьчто-то (Она говорит
по-французски = «умеет говорить»; крокодилы не летают,мост выдерживает сто
тонн). Специального упоминания среди значений несов.вида заслуживает
значение многократности, или итеративное. Его особоеместо в системе частных
значений несов. вида определяется даже не столькотем, что обозначение
повторяющегося действия исторически являетсяпервичной функцией
несов. вида (а формальные показатели имперфективации –исходно являются
показателями итеративизации), сколько тем, что несов. видздесь может
использоваться для обозначения событий – вместо сов. вида,который был бы
употреблен при обозначении того же события, но случившегосяодин раз, ср. Утром он заварил себе чай и Он
каждое утро заваривает
себе чай.Необходимость такой замены лежит в основе критерия
установлениявидовой парности (см.
ниже).Еще одно важное частное
значение несов. вида – общефактическое. Оновключает группу
значений, главным в которой является общефактическоерезультативное, когда
глагол несов. вида обозначает действие, достигшеерезультата (Зимний
Дворец строил Растрелли – имеется в виду «построил»).Важная роль этого
значения в аспектуальной системе русского языкаопределяется тем
обстоятельством, что здесь возникает так называемаяконкуренция видов, так
как несов. вид в общефактическом результативномзначении может употребляться
для обозначения тех ситуацийдействительности,
которые могут быть названы также глаголом сов. вида вконкретно-фактическом
значении (ср. Ты
показывал ей это письмо? и Ты
показал ей это письмо?). Между
совершенным и несовершенным видом всегдаимеется, однако,
различие на уровне интерпретации, способа видения одногои того же события
действительности, суть которого сводится к тому, чтообщефактическое
значение несов. вида делает акцент на самом факте, аконкретно-фактическое
значение сов. вида – на его релевантныхпоследствиях.
Кроме результативного,
у общефактического результативного значенияразличают следующие
разновидности: общефактическое двунаправленное(результат был достигнут,
но аннулирован противоположно направленнымдействием: К тебе кто-то приходил = ‘пришел
и ушел’), нерезультативное(действие не достигло
результата: Я умолял ее вернуться), непредельное(значение
прекратившегося состояния или процесса (В детстве Маша боялась
мышей; На этой стене висела картина).Понятие видовой пары.
Зачем нужно понятие видовой пары? Прежде всего,затем, что видовыми
парами активно пользуются носители языка в своейповседневной речевой деятельности.
Дело в том, что многие языковые правилатребуют, в определенных
контекстах, замены совершенного вида глагола нанесовершенный. Так,
всем иностранцам, изучающим русский язык, сообщаютправило, согласно
которому в предложениях с императивом при добавленииотрицания совершенный
вид заменяется на несовершенный (ср. Позвони жене –Не звони жене).
Существуют и другие подобные контексты. Одним из нихявляется повествование
в так называемом настоящем историческом, когдарассказ о прошлых
событиях ведется в настоящем времени, как если бы онипроисходили на наших
глазах, например: И тогда Спартак поворачивает на юги за три дня добирается
до Сиракуз. Если бы мы вели повествование в прош.времени, мы бы сказали:
повернул и добрался, восстановив тот сов. вид,который при переводе
повествования в наст. историческом был заменен нанесовершенный. Другой
такой контекст – рассказ о повторяющихся событиях,ср.: Встретив на своем
пути черную кошку, Николай каждый раз пугается,плюет через левое плечо
и на всякий случай поворачивает обратно. Если быречь шла о единичном
событии, мы бы сказали: испугался, плюнул, повернул.Во всех таких случаях
носитель языка легко справляется с подобной заменой,и тем самым с задачей
нахождения видового коррелята – поскольку в качествеимперфективного
субститута данного глагола сов. вида может выступать,естественно, не
произвольный глагол несов. вида, а именно тот единственныйглагол несов. вида,
который образует с ним видовую пару.На этом основан
критерий видовой коррелятивности, предложенныйЮ.С.Масловым в работе
1948 (которая была оценена по достоинству лишь в1970-е годы и в
значительной степени определила дальнейшее развитиеаспектологической
науки). Видовую пару образуют два глаголапротивоположного вида
(их называют, соответственно, перфективным иимперфективным членом
видовой пары), если данный глагол несов. вида можетбыть употреблен вместо
данного глагола сов. вида при переводеповествования в форму
наст. исторического и в контексте многократности.Так, например, глаголы
открыть и открывать образуют видовую пару, потомучто наряду с
предложением Придя
домой, я открыл окно в русском языкесуществуют предложения
типа Прихожу я вчера
домой, открываю окно…с однойстороны, и Каждый день, приходя домой, я
открываю окно –с другой;при
этом в обоих предложениях с глаголом несов. вида открывать этотглагол обозначает то же
самое событие, что и глагол сов. вида открыть. КритерийМаслова позволяет
установить и более нетривиальные случаи видовойкоррелятивности,
например, он показывает, что пара искать – найти неявляется видовой (в
отличие от семантически близкой ловить – поймать).Так, например,
предложение Он вышел
во двор, поймал бабочку и принес
ее домой в наст. историческом будет выглядеть как Он выходит во
двор, ловитбабочку и приносит ее
домой (здесь форма ловит указывает на процесс,достигший результата,
т.е. = «поймал»). Однако аналогичную замену нашел наищет – например, в
предложении Он нашел на дороге кошелек и поднял егопроизвести нельзя: ищет
кошелек по-русски не может обозначать то же самое,что нашел кошелек.
Последнее предложение в наст. историческом должно бытьпередано как Он находит
на дороге кошелек и поднимает его – откудаследует, что видовой
парой к найти является глагол находить.Итак, видовая
коррелятивность имеет место тогда и только тогда, когдаглагол несов. вида
может обозначать то же самое событие, что и глагол сов.вида. Однако обычно
входящий в видовую пару глагол несов. вида обозначает,кроме того, еще
какой-то процесс или состояние, связанные с этим событием.В зависимости от того,
что обозначает глагол несов. вида (в несобытийномзначении), между
членами видовой пары могут быть различные семантическиесоотношения. Наиболее
характерным является предельное соотношение: глаголнесов. вида обозначает
действие, развивающееся по направлению к своемувнутреннему пределу
(завершению), а глагол сов. вида обозначает достижениеэтого предела, ср.
строить – построить, писать – написать, переписывать –переписать, делать –
сделать и т.п. Предельное соотношение в некоторомсмысле является
образцовым, парадигматическим для всей категории вида (вчастности, в том, оно послужило
источником для обозначения видов –соответственно,
«несовершенный» и «совершенный»). Однако оно вовсе неявляется единственно
возможным. От предельных пар отличаются градационные(повышаться –
повыситься, увеличиваться – увеличиваться), в которых нетвнутреннего предела:
здесь процесс ограничивается извне, самим моментомнаблюдения. С другой
стороны, в русском языке имеется довольно обширныйкласс видовых пар, в
которых имперфективный член обозначает некотороесостояние (обычно –
внутреннее состояние человека), а перфективный –переход в это
состояние; например, глагол понимать обозначает состояние,наступившее в
результате события, описываемого глаголом понять. Ср. также:видеть – увидеть,
слышать – услышать, чувствовать – почувствовать,хотеться – захотеться,
огорчаться – огорчиться, удивляться – удивиться ит.п. Такое
семантическое соотношение называется перфектным. Семантическоесоотношение в парах
типа идти – пойти, бежать – побежать называютингрессивным (или
начинательным). Весьма обширным является класссемельфактивных видовых
пар (кидать – кинуть, махать – махнуть), в которыхимперфективный член
описывает некоторую деятельность, а перфективныйуказывает на единичный
«квант» этой деятельности. Существуют и другие типысемантических
соотношений. Возможен даже такой «вырожденный» случай, когдаимперфективный член
видовой пары не имеет никакого собственного значения:он может выступать
только в функции «заместителя» глагола сов. вида в техконтекстах, где
правилами русской грамматики требуется замена сов. вида нанесов.; такие пары
называются тривиальными; к ним относятся, например:найти – находить,
прийти – приходить, съесть – съедать, достичь –достигать, оказаться –
оказываться.Морфологически
соотношение между членами видовой пары тоже может бытьразличным. Наиболее
распространено такое формальное соотношение, прикотором глагол несов.
вида морфологически является производным от глаголасов. вида, а именно,
получается при помощи присоединенияимперфективирующего
суффикса: -ыва-/-ива- (переписать – переписывать,зашнуровать –
зашнуровывать просмотреть – просматривать), -а-/-я- (решить– решать, заменить –
заменять, обвинить – обвинять), -а-/-ва-нажать –нажимать, напасть –
нападать; открыть – открывать, убить – убивать), -ева-(затмить – затмевать,
застрять – застревать). Глагол несов. вида можетполучаться из глагола
сов. вида путем отсечения имеющегося в нем суффикса-ну-: и одновременного
присоединения имперфективирующего суффикса -а-/-я-или -ыва-/-ива-, например: крикнуть – кричать, махнуть – махать,
улыбнуться – улыбаться, отдохнуть
– отдыхать, погибнуть – погибать,оглянуться – оглядываться и т.п. В других случаях, наоборот, глагол сов.
вида получается из
глагола несов. вида путем присоединения приставки(такие пары называются
префиксальными – в отличие от суффиксальных,полученных
присоединением суффикса): чувствовать – почувствовать, варить сварить,
хотеться – захотеться, слепнуть – ослепнуть, пугаться –испугаться. Имеются, кроме того, так называемые супплетивные
пары, т.е.образованные от разных
основ (взять –
брать, положить – класть, поймать-ловить, сказать – говорить), а также разнообразные смешанные типы
(покупать – купить, сажать –
посадить, треснуть – трескаться и др.).Наконец, отдельным
формальным типом видовых пар являются двувидовыеглаголы (жениться, велеть, казнить,
обещать, исследовать, ликвидировать,эмигрировать, квалифицировать и т.п.), которые с точки зрения их
функционирования в
системе представляют не что иное, как пары омонимичных(формально не
различающихся) глаголов противоположного вида. Классдвувидовых глаголов в
русском языке представляет собой периферийноеявление. Он постоянно
пополняется за счет заимствований, но по мереосвоения эти глагола
начинают формально дифференцироваться за счет того,что или перфективный
член пары маркируется префиксом (ср.проинформировать,
отреставрировать), или же имперфективный – суффиксом(арестовывать,
организовывать).Непарные глаголы.
Далеко не все русские глаголы входят в видовые пары.Существуют как непарные
глаголы сов. вида (perfectiva tantum), так инепарные глаголы несов.
вида (imperfectiva tantum). Эти два классаустроены по-разному. К
непарным глаголы сов. вида относятся, например:очнуться, очутиться, ринуться,
хлынуть, грянуть, рухнуть,поперхнуться, угораздить,
состояться; кроме того, сюда относятся
такжеглаголы некоторых
способов действия, а именно: инхоативного (заплакать),делимитативного
(поиграть), дистрибутивного (пооткрывать <все окна>).Запрет на образование
несов. вида от таких глаголов, как очнуться илиринуться, связан с
морфологией и вообще говоря не имеет абсолютногохарактера: при
необходимости в речи могут появится формы типа очунатьсяили ринаться.
Невозможность имперфективации глаголов перечисленныхспособов действия имеет
более системный характер. Что касается классанепарных глаголов
несов. вида, то он, во-первых, является более обширным,во-вторых, отсутствие
видового коррелята у этих глаголов обусловленонепосредственно их
семантикой: это глаголы, обозначающие различныесостояния, свойства и соотношения
(иметь, значить, стоить, принадлежать,состоять,
соответствовать, знать, любить, бояться и т.п.), которые немогут обозначать
никакое событие – и тем самым не могут входить в видовуюпару.
Категория вида
относится к одной из наиболее сложных категорий русскойграмматики; многие
вопросы аспектологической теории остаютсядискуссионными.
Особенную трудность категория виды вызывает при изучениирусского языка, так как
выбор вида в конкретном высказывании является
результирующей множества взаимодействующих факторов.
Продуктивные классы глагола.Традиционно
принято выделять пять
продуктивных глагольных классов и большое число так называемых непродуктивных. Продуктивные классы
противопоставляются непродуктивным как наиболее распространенные и живые
малораспространенным и не пополняющимся новыми глаголами. Деление это, впрочем,
довольно условно.·
К
1-ому продуктивному классу относятся глаголы, форма инфинитива которых
оканчивается на –ать,
а основа
настоящего времени—на
–ай (читать-читай; копать-копай; работать- работай). При этом –а, принадлежащий обеим
основам, может быть частью корня (знать), частью суффикса (переписывать-переписываю),
самостоятельным
суффиксом (работать-работаю)·
Ко
2-му продуктивному классу принято относить глаголы с формой инфинитива, оканчивающейся на –еть, и с основой
настоящего времени, оканчивающейся
на –ею (зреть-зрею, толстеть-толстею, ослабеть-ослабею). Так же как и для
глаголов 1-ого класса, несущественно, к какому элементу
морфемной структуры слова относится это –е в обеих основах.·
3-ий
продуктивный класс составляют глаголы, инфинитив которых оканчивается на –овать или –евать. Вместо этих
показателей в конце основы настоящего времени выступают –ую или –юю (атаковать-атакую, клевать-клюю). Изменяющаяся часть
основы может принадлежать и корню, и суффиксу.·
4-ый
продуктивный класс—это глаголы с инфинитивом, оканчивающимся на –ить. В настоящем времени
основа этих глаголов представляет собой ту часть основы инфинитива, которая остается за
вычетом –ить (носить-носит, кормить-кормит,). Если элемент –и из –ить принадлежит корню, то указанного
соотношения основ не наблюдается (лить-лью, пить-пью).·
5-ый
продуктивный класс составляют глаголы с инфинитивом, оканчивающимся на –нуть, и основой настоящего
времени,
оканчивающейся
на –н: толкнуть-толкну, тянуть-тяну. И у глаголов этого
класса –ну в инфинитиве и –н в настоящем времени
могут принадлежать и корню, и суффиксу.
Все остальные типы соотношений основ принято относить к непродуктивным классам. Легко видеть, что все
представленные традиционные пять глагольных классов реализуют оба общих типа
соотношения глагольных основ: усечение конечного гласного в основе
инфинитива или наращение на основу дополнительного согласного. Усечение
представлено 4-ым и 5-ым классами. Наращение согласного представлено в 1,2,3 классах. Строго
говоря, в 3-ем классе
представлено не только наращение. Будь там только наращение, основа настоящего
времени оканчивалась бы на –оваj. Иными словами, кроме наращения j, представлено еще и
чередование ова/у. Не только усечение, но и чередование
согласного представлено в форме 1-ого лица ед. числа настоящего
времени у глаголов 4-ого класса: носить, ношу и носишь: любить, люблю и любишь. Таким образом, преобразование основы
инфинитива путем усечения или наращения отражает лишь одну сторону
преобразований в глагольной основе.
Другая сторона этих преобразований касается морфологических чередований внутри
меньшей по протяженности основы. Эти чередования уже нельзя объяснить только
исходя из требования завершать основу настоящего времени согласным. В инфинитивных
основах плакать, глодать, ходить, пустить, например, в процессе
преобразования в основу настоящего времени происходит не только усечение
конечного гласног основы, но и чередование конечного согласного. У первых двух
глаголов это чередование затрагивает все формы с основой настоящего времени (плачу-плачешь; гложу-гложешь). У двух других это
чередование представлено лишь в первом лице единственного лица (хожу-ходишь; пущу-пустишь).
Глаголы так называемых непродуктивных классов характеризуются чередованием
конечного согласного основы.Так, например, глаголы
традиционного1-ого непродуктивного класса характеризуются тем, что при образовании
основы настоящего времени усекается конечный гласный основы и происходит
чередование согласного: плакать и плачу, писать и пишу. Специфика ряда
русских глаголов состоит в том, что они образуют основу настоящего времени
от инфинитивной двумя способами: наращиванием j (как у 1,2,3-его продуктивных
классов) и усечением конечного гласного с чередованием конечного согласного
(1-ый непродуктивный класс). Так, например, от инфинитива полоскать можно
образовать основу настоящего времени полоскают и основу настоящего времени полощут. Такие вариантные
формы основы настоящего времени используются часто как стилистическое
противопоставление: махают
и машут, клеплет и клепает. В других случаях
между вариантами основы настоящего времени устанавливаются синтаксические и
некоторые номинативные различия (Слово горами движет и Больной едва двигает
левой ногой; Слезы брызжут и
Брызгают водой на кого-то т. д.).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
О богатстве нашего
родного языка сказано и написано многое.
И все же не перестаешь удивляться, сколь велики его
выразительные возможности, сколь многообразны здесь оттенки и
насколько тонки между ними грани. Сколько в русском языке
пречудных особенностей! (А подчас и причудливых). Сколько
преимуществ перед языками иными!..
По-русски можно «летать» и можно «лететь». А в немецком
языке (а также и во многих других) существует только один
глагол на оба случая. Один знакомый немецкий мальчик, услышав
от приятеля, направляющегося в аэропорт встречать папу, что
папа летит, вообразил, что папа у того работает летчиком (т.
е. летает).
Своеобычно и драгоценно различие между глаголами совершенного
и несовершенного вида, которое в других языках определить
можно во многих случаях только по контексту (а то и с
пояснением).
Другая особенность скорее даже не русского языка, а его
носителя, нашего народа, которая тоже своеобычна, но которую
я рискнул бы назвать драгоценной далеко не в каждом случае,
состоит в том, с какою легкостью распространяются и
укореняются у нас всевозможные иноязычные заимствования.
Пожалуй, как никакой другой, русский язык содержит в себе
наряду с «вселенной» «космос», наряду с
«соразмерностью»
«симметрию», наряду с «сочувствием» «симпатию»,
наряду с
«председателем» «президента»!.. Притом названы
заимствования
лишь старейшие; что уж говорить о «кемпингах» и «ралли»
(эти
уже со стажем не таким значительным); и как отнестись к
«тинейджерам» и «дистрибьюторам»?..
Это явление (как и многие, многие другие) имеет две стороны. И
здесь можно наблюдать перегибы диаметрально противоположного
свойства. С одной стороны, многие заимствования обогащают
русский язык, приживаясь в нем и органически им усваиваясь. Мы
помним и знаем несостоятельные попытки абсолютно отказаться от
каких бы то ни было заимствований вообще и навязать людям во
имя этой идеи даже искусственно созданные, несуществующие
слова: вместо «калоши» говорить «мокроступы», а вместо
«горизонт» «небозем». С другой стороны если не доводить
эту идею до подобного абсурда, в ней есть и здоровое начало:
для нормального русского в гостинице все-таки уютнее, чем в
отеле, «гостиница» для уха все-таки милее. А уж когда вместо
«будущий» говорят «фьючерсный» разве эта противоположная
крайность менее абсурдна?
Но при всей патриотической привлекательности тезиса, что
сообщение лучше информации, а возмещение лучше компенсации, от
заимствований никуда не деться: они в русском языке живут.
Независимо от того, будем мы это утверждать или
констатировать. И, наверное, здесь (как и во многом, многом
другом) самое лучшее золотая середина.
Две столь разнородные особенности, о которых шла речь,
наличие глаголов совершенного и несовершенного вида и
заимствования, подчас соединяются самым неожиданным и
коварным образом.
В русском языке глаголы несовершенного вида превращаются в
глаголы совершенного вида чаще всего с помощью приставки.
Думать придумать. Делать сделать. Этот столь обычный и
столь привычный способ, если применять его к глаголам
иноязычного происхождения, во многих случаях грозит бедой.
Необходимо твердо знать, что заимствованные глаголы, как
правило, в большинстве случаев приставок не терпят.
Прибавление к ним приставки порождает стилистическую
погрешность, которую я бы назвал разновидностью вульгаризма. К
сожалению, это явление получило и продолжает получать
широкое распространение, особенно в последнее время.
Например, кто-то информировал кого-то о чем-то важном да еще
должен потом об этом отчитаться. И тут же появляется уродливое
«проинформировал». Дескать, чтобы не было сомнения
относительно выполнения этого действия, его завершенности.
Такое сомнение ложно, его следует в себе задавить на корню.
Распространенность и привычность этого и подобных выражений ни
в коей мере не умаляет их стилистическую неприемлемость.
Нередко можно услышать такие слова, как «сконцентрировать»,
«сконденсировать», «скомпенсировать»… Некий оратор в
Государственной Думе заявил во всеуслышание, что готов
«проконстатировать» какой-то факт! В других выступлениях (тоже
в Государственной Думе) оказалось возможным что-то
«сынвестировать» и даже «ссеквестировать» (правильно:
«секвестровать»! Здесь дело уже не только в невозможной
приставке: «секвестировать» то же самое, что
«оркестировать»
вместо «оркестровать»).
Итак, давайте договоримся: глаголы этого рода равным образом
могут быть как несовершенного, так и совершенного вида, и
форма их при этом не изменяется. (Норму эту следует отнести
уже не к иностранному языку, откуда такой глагол пришел, но
именно к нашему родному русскому.)
Необходимость следовать этой норме, ощущать эту стилистическую
тонкость должна перевесить ложные опасения, будто бы может
остаться неясным, «сориентировались» вы в этом вопросе или
«только» ориентировались». Надеюсь, что вполне ориентировались
окончательно скажем в заключение в соответствии с
требованиями хорошего вкуса, к которому автор от души всех
призывает.
Список
используемой литературы.
1.
“Морфологические категории современного русского языка” И. Г. Милославский.М.”
Просвещение”1981г.
2.
“О транспозиции временных форм глагола в русском языке.” К. А. Тимофеев.М. Е.
Дворникова. М. 1961г.
3.
“Очерки по стилистике русского языка.” А. Н. Гвоздев.Спб.
1999г.
4.
“Кое что о глаголах.” Сергей
Диденко.С.пб.1998г.
5 ” Большой Энциклопедический словарь для поступающих” М.
2000г.К. А .Войлова, В .В .Леденева.
6
“Русский глагол” Бондарко.2001г.